Páginas vistas en total

sábado, 25 de septiembre de 2010

Y el ganador es... ¡Guadassuar!/ And the winner is... Guadassuar!!

Abogando por la innovación, para establecer lazos más estrechos entre los clientes y los empleados, el Hotel Royal de Benidorm lanzó una iniciativa utilizando Facebook: "Mi verano en el Royal". Bajo un planteamiento multimedia, el concurso consistió en hacer una foto dentro de las instalaciones del hotel, implicar a personas, etiquetar la foto en el espacio Facebook del Hotel Royal y votarla. Los ganadores han sido ciudadanos de Guadassuar con ¡¡51 votos!! en "ME GUSTA". Espectacular.
a
a
Attending innovation, to establish closer links between customers and employees, Royal Hotel (Benidorm, Spain) used Facebook in "My summer at the Royal." Under a multimedia approach, the contest was to take a picture within the hotel environment, involving people, tagging the picture on the Facebook space of the Royal Hotel and vote. The winners have been citizens of Guadassuar with 51 votes! in "I LIKE". Amazing
a
a
Al final (suspiro...) es una cuestión de educación, comunicación y tecnología. Desde Rosario (Argentina) De Kerckhove tomando un café con Marcelo Colman lo explica en inglés con subtítulos en español. Se trata de un vídeo de 13,22 minutos donde el concepto de "imaginario objetivo" aparece de nuevo. Los jóvenes van deprisa a la hora de utilizar algo nuevo y los mayores les seguimos, o al menos lo intentamos.
a
a
At the end (I sigh ...) it is a matter of education, communication and technology. From Rosario (Argentina) De Kerckhove take a coffe with Marcelo Colman and he explains it in English, with Spanish subtitles. This is 13,22 minutes video where the concept of "imaginary aim" appears again: Teenages faster include new technologies, and not-teenagers go with them, or we try it actually
a
a
Para saber más puede consultarse el primer capítulo editado por Pearsons en el 2004 "Sobre la aceleración cultural" de F. Martínez y M.P. Prendes (coords.) dentro del libro Nuevas Tecnologías y Educación. El vídeo se colgó el 14 de septiembre de 2010. Y sí, así es el principio de la homeopatía: Al final las pequeñas cosas son grandes cosas. Muchas felicidades Guadassuar.
a
a
If you want know more about this, you can look for in Pearson (2004) the first chapter "On cultural acceleration" (available in Spanish). Martínez and Prendes coordinated the book named New Technologies and Education (available in English). Video was hung up las september-14th. And yes, this is the homeopathy principle: At the end little things are big things. Congratulations Guadassuar

domingo, 12 de septiembre de 2010

Números y su orden/ Numbers and their order


Imagen extraída de la web del doctor Patrick Chaplin/
Imagen taken of the Dr. Chaplin´s website
http://www.patrickchaplin.com/Dartboard.htm




Bingo & matemáticas/ Bingo & mathematics

Sí, sí, sí, el bingo gusta. Da igual que comience cantando los números en español y los traduzca al inglés, que comience en inglés y los traduzca al español. El bingo ¡¡anima!!
a
a
Yes, yes, yes, people loves bingo. Never mind the numbers start sung in Spanish and translated into English or starting in English and they will be translated in Spanish. People loves Bingo!!
a
a
El bingo es un juego de azar en la línea de la rifa. Sin embargo, el bingo tiene carisma. Funciona con pequeños y mayores, jóvenes y adultos. No se encuentra razonamiento matemático para conseguir ganar en el bingo... pero se sigue jugando.
a
a
Bingo is a game of chance, in the line of lottery. However, bingo has carisma. Works with children youth and adults. Mathematical meaning to understand bingo doesn´t exist... but it´s still played.
a
a
Liévano, García, Leclercq, Liévano y Solano (2009) validaron material lúdico y confirmaron que dentro de una muestra de 37 niños de entre 4 y 5 años el bingo había gustado. Atendiendo a la variable de atracción, a la hora de jugar al bingo el color más atractivo es el azul (66,7%). El tamaño de los cartones fue aceptado por todos. Tanto padres, como trabajadores y expertos consideraron que el bingo es un juego adecuado para el grupo de edad.
a
a
Liévano, García, Leclercq, Liévano and Solano (2009) validated recreational material in a sample of 37 children between 4 and 5 years old. They confirmed bingo enjoy them. Given the variable of attraction, children playing bingo they find blue the most atractive color (66.7%). Size of cartons was accepted by all. Parents as workers and experts, considered that bingo is a game suitable for the age group.

sábado, 11 de septiembre de 2010

Tiro con Arco y Física/ Archery and Physics

El tiro con arco es el deporte más romántico de todos. Cupido lanzó una flecha al corazón de alguien y ese alguien se enamoró. Además Robín de Los Bosques (Nottingham, Inglaterra) defendió a los más débiles a golpe de tiro con arco.
a
a
Archery is the mosrt romantic sport of all. Cupid shot an arrow into the heart of someone and that someone fell in love. Also Robin Hood (Nottingham, England) defended the weakest to blow of archery.
a
a
Atendiendo a la Wikipedia, el arco funciona transmitiendo energía potencial elástica. Esta energía potencial elástica es acumulada por las palas al tensar el arco en energía cinética a la flecha.
a
a
Attending Wikipedia, the arch works transmitting elastic potential energy. This potential energy is accumulated by the blades to draw the bow into kinetic energy to the arrow.
a
a
Las flechas están diseñadas para optimizar la concentración de la fuerza, dependiendo de sus aplicaciones. El tiro con arco es deporte olímpico.
a
a
Arrows are designed to optimize the concentration of orce, depending on their applications. Archery is an Olympic sport.

Intza

Inza, de Hernani, ha sido la campeona absoluta esta semana. Ha hecho un portafolios con todos los dibujos que ha coloreado en su tiempo libre, elaboró una tarjeta para su mejor amiga, jugó al Conecta 4, me enseñó a jugar a La Guerra con las cartas y participó en una rifa.
a
a
Intza, from Hernani, was the absolute champion this week. She´s done a portafolio with the pictures that she painted in her leisure time. She made a card for her best friend, she played Connect 4, she teached me the game "The War" with cards and she participated in a raffle.
a
a

La rifa es un juego de azar. Consiste en prestar atención a un número personal y si ese número sale elegido se entrega un regalo de entre varios obsequios.
a
a

Raffle is a game of chance. It´s to provide attention about a personal number and if that number is chosen the people will receive a gift of several gifts.
a
a

Los asistentes, cada uno de modo independiente, decidieron que sus regalos esa noche sería para Intza.
a
a

Independently, each people with a gif given theirs gifts to Intza that night.

sábado, 4 de septiembre de 2010

Luna Azul/ Blue Moon

La noche está acabando en los Hoteles Best Western Victoria y Hotel Royal. Dentro suena Blue Moon y con este sonido ambiente los más activos se preparan para Salsábado, una entrada a la medianoche acompañada de salsa. El bingo nocturno acabó en empate con final ganador para Vitoria- Gasteiz. El cava queda para Sagrario y Juan Antonio, un buen jugador de Ping-Pong.

Night is finishing in Best Western Victoria Hotel and Royal Hotel. Inside we listen Blue Moon. Whit this environment most actove people will go out from Salsábado, an entry to middlenight going with salsa. Night bingo finished with tie, being the winner Vitoria-Gasteiz. Cava is to Sangrario and Juan Antonio, a good Ping-Pong player.

El post de Alejandro Piscitelli resume su visita a la gran Feria del Libro madrileña. Mi atención se fue hacia el juego de la Oca como metáfora para entender los vaivenes de este mundo. Hoy jugaron a las cartas 9 personas. Se utilizaron los naipes españoles y baraja francesa. Nadie jugó a la Oca. Tal vez aquí seguimos el Principio de Incertidumbre... Quizás.


The post of Alejandro Piscitelli is an abstract about his visit to the Madrid Book Fair. Mi attention was in The Game Of The Goose, like a metaphor for understanding the vicissitudes of this world (post in Spanish). Today playing cards 9 people. They used Spanish cards and French cards. Nobody played The Game Of The Goose. Maybe, here we think in the Uncertainty Principle... Maybe.

viernes, 3 de septiembre de 2010

Pelayo, Leticia y Aladino/ Pelayo, Leticia and Aladino

Hoy he pasado varios momentos con Pelayo, mi nuevo amigo. Pelayo es un muchachito de 8 años. Pelayo vive en Oviedo (Asturias). Pelayo tiene una gran vitalidad así que es hermoso jugar con él. Por la tarde, Pelayo llamó a Aladino. Aladino es el papá de Pelayo. La hermana de Pelayo se llama Leticia. Pelayo, Leticia y Aladino practicamos juntos tiro con carabina esta tarde.
a
a
Today I spent some time with Pelayo, my new friend. Pelayo are 8 years old. Pelayo lives in Oviedo (Asturias). Pelayo has great vitality. It is beautiful plays with him. In the afternoon, Pelayo called Aladdin. Aladdin is Pelayo´s pather. Pelayo´s sister called Leticia. This afternnon, Pelayo, Leticia, Aladdin and me practiced rifle shooting toguether.
aa
a
Según la RAE la carabina, también conocida como escopeta, fusil o mosquetón es un arma de fuego portátil. Sus componentes son los mismos que los de un fusil. Sin embargo, el fusil es mayor en longitud que la carabina.
a
a
According with RAE rifle, also known as shotgun, gun or musket is a portable firearm. Its components are the same as those of a gun. However, the gun is greater in lenght than the rifle.
a
a
El tiro, que implica la técnica de la carabina de aire comprimido, es un deporte Olímpico. TV Castilla La Mancha (2009) indica que el deporte de tiro implica la competición con uno mismo. En Alemania la práctica de tiro se lleva a efecto para potenciar la concentración en los estudios.
a
a
The technique involved air rifle shooting is an Olympic sport. Castilla La Mancha TV (2009) suggest that this shooting sport involves a competition with oneself. In Germany this practice is carried out to enhance the studies´s concentration.